ß
„O, brad frumos” este unul dintre cele mai cunoscute cântece de iarnă, care se cântă în perioada Crăciunului de la începutul secolului XX. Numai că istoricul colindului „O, brad frumos” este mai bogat în semnificații decât am fi crezut.
„O, brad frumos” a intrat în tradiția multor popoare pe fileră germană (O Tannenbaum) și nu a fost de la început un cântec de Crăciun. A devenit popular abia la începutul secolului XX, când tradiția împodobirii bradului s-a răspândit masiv în rândul popoarelor creștine.
Colindul de azi își are originile într-un cântec tradițional german, scris de compozitorul Melchior Franck, care se fredona în provincia Silezia încă din secolul al XVI-lea. Primele versuri ale cântecului actual au fost scrise în 1819 de Joachim August Zarnack, un predicator și culegător de muzică folk germană.
La vremea respectivă, versurile cântecului nu aveau nicio legătură cu sărbătoarea Crăciunului sau cu împodobitul bradului. Dimpotrivă, cântecul făcea referire la calitatea bradului de a rămâne veșnic verde, fiind un simbol al constanței și fidelității, în contrast cu comportamentul unui partener necredincios. La origine, „O Tannenbaum” a fost, așadar, un cântec de dragoste.
Acesta a fost îmbunătățit în anul 1824 de Ernst Anschütz, învățător și organist german decedat la Leipzig în 1861, prin adăugarea altor două strofe. Dar nici atunci nu a fost asociat cu sărbătoarea Crăciunului.
După ce a fost preluat de Ernst Anschütz, cântecul a devenit tot mai popular în Germania, unde a circulat în acestă formă până la începutul secolului XX. O a treia versiune a apărut după ce au fost operate unele modificări în construcția liedului. În varianta lui Anschütz, cetinile de brad erau treu (credincioase), însă ulterior acestea au devenit grün (verzi), conform lui Tobias Widmaier, iar „O Tannenbaum” a ajuns un hit de Crăciun.
Azi, cântecul bradului mereu „credincios” este prezent în nenumărate colțuri ale lumii, fie în varinta sa originală, fie sub forma unor adaptări specifice locului.
„O Tannenbaum” este cântat în nenumărate limbi de circulație internațională: limba engleză - O Christmas Tree, în limba franceză - Mon beau sapin, în limba italiană - L’albero di Natale, în timp ce în limba română circulă în varianta O, brad frumos..
În unele situații, a fost preluată doar linia melodică a cântecului, cum este cazul piesei oficiale a statului american Maryland. „Maryland, My Maryland” a fost la origine o poezie scrisă de James Ryder Randall la începutul războiului civil american. Ulterior, versurile au împrumutat coloana sonără a lui „O Tannenbaum”.
Fotografii: Shutterstock